Observations placeholder
Brihad-Aranyaka Upanishad – The Creation myth – 01 Verses 1.4.1 to 1.4.3
Identifier
028468
Type of Spiritual Experience
Background
Comparison with the Sephirot, from Keter comes Binah and Chockmah
A description of the experience
The Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad translated by Swāmī Mādhavānanda
Verse 1.4.1:
आत्मैवेदमग्र आसीत्पुरुषविधः, सोऽनुवीक्ष्य नान्यदात्मनोऽपश्यत्, सोऽहमस्मीत्यग्रे व्याहरत्, ततोऽहंनामाभवत्; तस्मादप्येतर्ह्यामन्त्रितोऽहमयमित्येवाग्र उक्त्वाथान्यन्नाम प्रब्रूते यदस्य भवति; स यत्पूर्वोऽस्मात्सर्वस्मात्सर्वान्पाप्मन अउषत् तस्मात्पुरुषह्; ओषति ह वै स तम् योऽस्मात्पूर्वो बुभूषति य एवं वेद ॥ १ ॥
ātmaivedamagra āsītpuruṣavidhaḥ, so'nuvīkṣya nānyadātmano'paśyat, so'hamasmītyagre vyāharat, tato'haṃnāmābhavat; tasmādapyetarhyāmantrito'hamayamityevāgra uktvāthānyannāma prabrūte yadasya bhavati; sa yatpūrvo'smātsarvasmātsarvānpāpmana auṣat tasmātpuruṣah; oṣati ha vai sa tam yo'smātpūrvo bubhūṣati ya evaṃ veda || 1 ||
1. In the beginning, this (universe) was but the self (Virāj) of a human form. He reflected and found nothing else but himself. He first uttered, ‘I am he.’ Therefore he was called Aham (I). Hence, to this day, when a person is addressed, he first says, ‘It is I,’ and then says the other name that he may have. Because he was first and before this whole (band of aspirants) burnt all evils, therefore he is called Puruṣa. He who knows thus indeed burns one who wants to be (Virāj) before him.
Verse 1.4.2:
सोऽबिभेत्, तस्मादेकाकी बिभेति; स हायमीक्षां चक्रे, यन्मदन्यन्नास्ति, कष्मान्नु बिभेमीति, तत एवास्य भयं वीयाय्, कस्माद्ध्यभेष्यत्? द्वितीयाद्वै भयं भवति ॥ २ ॥
so'bibhet, tasmādekākī bibheti; sa hāyamīkṣāṃ cakre, yanmadanyannāsti, kaṣmānnu bibhemīti, tata evāsya bhayaṃ vīyāy, kasmāddhyabheṣyat? dvitīyādvai bhayaṃ bhavati || 2 ||
2. He was afraid. Therefore people (still) are afraid to be alone. He thought, ‘If there is nothing else but me, what am I afraid of?’ From that alone his fear was gone, for what was there to fear? It is from a second entity that fear comes.
Verse 1.4.3:
स व नैव रेमे, तस्मादेकाकी न रमते; स द्वितीयमैच्छत् । स हैतावानास यथा स्त्रीपुमांसौ सम्परिष्वक्तौ; स इममेवात्मानं द्वेधापातयत्, ततः पतिश्च पत्नी चाभवताम्; तस्मातिदमर्धबृगलमिव स्वः इति ह स्माह याज्ञवल्क्यः; तस्मादयमाकाशः स्त्रिया पूर्यत एव; तां समभवत्, ततो मनुष्या अजायन्त ॥ ३ ॥
sa va naiva reme, tasmādekākī na ramate; sa dvitīyamaicchat | sa haitāvānāsa yathā strīpumāṃsau sampariṣvaktau; sa imamevātmānaṃ dvedhāpātayat, tataḥ patiśca patnī cābhavatām; tasmātidamardhabṛgalamiva svaḥ iti ha smāha yājñavalkyaḥ; tasmādayamākāśaḥ striyā pūryata eva; tāṃ samabhavat, tato manuṣyā ajāyanta || 3 ||
3. He was not at all happy. Therefore people (still) are not happy when alone. He desired a mate. He became as big as man and wife embracing each other. He parted this very body into two. From that came husband and wife. Therefore, said Yājñavalkya, this (body) is one-half of oneself, like one of the two hálves of a split pea. Therefore this space is indeed filled by the wife. He was united with her. From that men were born.