Virgil - The Aeneid - Mistletoe
Type of Spiritual Experience
A description of the experience
The Aeneid - Virgil translated by John Dryden
Arm'd like the rest the Trojan prince appears,
And by his pious labor urges theirs.
Thus while he wrought, revolving in his mind
The ways to compass what his wish design'd,
He cast his eyes upon the gloomy grove,
And then with vows implor'd the Queen of Love:
"O may thy pow'r, propitious still to me,
Conduct my steps to find the fatal tree,
In this deep forest; since the Sibyl's breath
Foretold, alas! too true, Misenus' death."
Scarce had he said, when, full before his sight,
Two doves, descending from their airy flight,
Secure upon the grassy plain alight.
He knew his mother's birds; and thus he pray'd:
"Be you my guides, with your auspicious aid,
And lead my footsteps, till the branch be found,
Whose glitt'ring shadow gilds the sacred ground.
And thou, great parent, with celestial care,
In this distress be present to my pray'r!"
Thus having said, he stopp'd with watchful sight,
Observing still the motions of their flight,
What course they took, what happy signs they shew.
They fed, and, flutt'ring, by degrees withdrew
Still farther from the place, but still in view:
Hopping and flying, thus they led him on
To the slow lake, whose baleful stench to shun
They wing'd their flight aloft; then, stooping low,
Perch'd on the double tree that bears the golden bough.
Thro' the green leafs the glitt'ring shadows glow;
As, on the sacred oak, the wintry mistletoe,
Where the proud mother views her precious brood,
And happier branches, which she never sow'd.
Such was the glitt'ring; such the ruddy rind,
And dancing leaves, that wanton'd in the wind.
He seiz'd the shining bough with griping hold,
And rent away, with ease, the ling'ring gold;
Then to the Sibyl's palace bore the prize.